Skillnaden mellan volver och regresar

Volver och regresar är spanska verb som betyder ”återvända”. Vid en första anblick kan dessa verb verka som synonymer. Men även om de har samma översättning finns det vissa specifika sammanhang där de inte är utbytbara och du måste använda det ena eller det andra. Därför undrar många som lär sig spanska vad som är skillnaden mellan ”volver” och ”regresar” på spanska.

Volver används för att tala om att återvända, komma eller gå tillbaka till en plats. Verbet kan också användas för att uttrycka att en handling upprepas. Regresar används för att tala om att komma eller gå tillbaka till en plats samt att återlämna föremål. ”Regresar” är något mer formellt än ”volver”.

Om du inte känner till skillnaden mellan ”volver” och ”regresar” är det lätt att förväxla dessa ord och påverka ditt flyt. Därför kommer vi i följande avsnitt att diskutera i vilka sammanhang du kan och inte kan använda vart och ett av dessa ord. Dessutom ger vi dig exempel och frasstrukturer som du kan följa när du använder dessa ord.

I slutet kommer du att veta när och hur du ska använda ”volver” och ”regresar”.

Vad är skillnaden mellan ’volver’ och ’regresar’

Både ’volver’ och ’regresar’ kan översättas med ’återvända’, ’vara tillbaka’, ’komma tillbaka’ eller ’gå tillbaka’. Även om dessa verb i vissa fall kan användas synonymt, syftar ”volver” och ”regresar” på olika saker.

I spanskan används volver endast när man talar om att återvända, komma eller gå tillbaka till en plats, vi använder aldrig detta verb för att tala om att återvända föremål. Dessutom används ’volver’ också för att uttrycka att en handling kommer att upprepas. I detta sammanhang översätts ”volver” med ”igen”.

Ayer volví a hablar con Clara
I går pratade jag med Clara igen

¿Cuándo volviste a España? No sabía que estabas aquí
När kom du tillbaka till Spanien? Jag visste inte att du var här

Till skillnad från ”volver” kan regresar användas för att tala om att återlämna ett föremål, men också när man talar om att komma eller gå tillbaka till en plats. När det gäller föremål kan ”regresar” översättas med ”ge tillbaka” eller ”tillbaka”.

Ya me voy, regreso el lunes
Jag åker, jag kommer tillbaka på måndag

Necesito que me regreses mi dinero, Jesús
Jesus, jag vill att du ger mig mina pengar tillbaka

Nu ska vi diskutera mer ingående när och hur du ska använda dessa verb samt de grammatiska strukturerna du måste följa.

Hur & När ska man använda ”volver” på spanska

I spanskan använder vi ”volver” när vi talar om att återvända till en plats. I den här situationen (när man hänvisar till platser) är ”volver” och ”regresar” synonymer. Utöver detta kan ’volver’ också användas tillsammans med andra strukturer för att tala om att upprepa handlingar. Detta verb kan översättas som:

  • Return
  • Come back
  • Go back
  • To be back
  • Again (när man pratar om att upprepa handlingar)

Nästan ser du den frasstruktur som du måste använda när du pratar om att återvända till en plats. Lägg märke till att det är frivilligt att nämna platsen eftersom denna information ibland kommer att vara underförstådd i sammanhanget.

+ a

Ashley vuelve mañana a la oficina
Ashley kommer tillbaka imorgon till kontoret

¿Te vas mañana? Y, ¿cuándo vuelves?
Vi åker i morgon? Och när kommer ni tillbaka?

Volví al pueblo donde se me conocieron mis padres
Jag återvände till staden där mina föräldrar träffades

Mis papás se fueron de vacaciones y vuelven mañana en la mañana
Mina föräldrar har åkt på semester och de kommer tillbaka imorgon bitti

Notera: När man pratar om att återvända till en plats är ”volver” och ”regresar” synonymer. I konversationsspanska kan dock ”regresar” anses vara lite väl formellt. Av den anledningen använder spansktalare hellre ”volver”.

Talka om upprepade handlingar

En stor skillnad mellan ’volver’ och ’regresar’ är att ’volver’ också kan användas för att tala om upprepade handlingar. I den här situationen innebär ”volver” att någon gör något igen. Denna användning av ’volver’ är mycket populär och ganska praktisk i spanskan. Här är frasstrukturen som du måste följa:

+ a +

¿Volviste a comprar pastel?
Köpte du tårta igen?

Desde mañana voy a volver a estudiar español
I morgon ska jag börja studera spanska igen

Tengo que volver a hacer el reporte porque olvidé unos datos
Jag måste göra rapporten igen eftersom jag glömde bort några uppgifter

Notera: I den här strukturen indikerar infinitivverbet den upprepande aktiviteten. Lägg märke till att ”volver” i denna situation översätts med ”igen”.

Hur & När ska man använda ”regresar” på spanska

Som ”volver” är ”regresar” också ett spanskt verb som vi använder som en synonym till ”återvända”. ”Regresar” kan dock användas både för att hänvisa till föremål och platser. Dessa är några av de vanligaste översättningarna av ”regresar”:

  • Returnera
  • Kom tillbaka
  • Gå tillbaka
  • Tillbaka
  • Ge tillbaka / Tillbaka

När man pratar om att återlämna ett föremål är ”regresar” och ”volver” inte utbytbara. Här är den frasstruktur som du måste följa i den här situationen.

+ +

¡Regrésame la camisa que te presté!
Ge tillbaka skjortan som jag lånade ut till dig!

Ve a la tienda y regresa esta bolsa porque no fue lo que pedí
Gå tillbaka till butiken och lämna tillbaka den här väskan eftersom den inte är vad jag beställde

¡Gracias por ayudarme, loco! Mañana te regreso tu dinero
Tack för att du hjälpte mig, dude! Imorgon ska jag ge dig dina pengar tillbaka

Observera att du även kan lägga till andra verb i dina meningar:

Si no le gusta la blusa, tiene 20 días para regresarla
Om du inte tycker om blusen har du 20 dagar på dig att lämna tillbaka den

Regresar: Talking About Places

Som tidigare nämnts används ”regresar” också när man talar om platser. I detta sammanhang kan ”volver” och ”regresar” användas omväxlande. Här är en struktur som du kan använda i den här situationen:

+ a +

¿Cuándo regresas a México?
När kommer du tillbaka till Mexiko?

Adriana regresó a la casa de sus papás
Adriana återvände till sina föräldrars hus

Quiero regresar al restaurante que te gustó
Jag vill komma tillbaka. till restaurangen du gillade

Emma regresó a la oficina para volver a hacer su reporter
Emma gick tillbaka till kontoret för att göra sin rapport igen

Take Note: När du använder ”regresar” är det frivilligt att nämna en plats. Om denna information är implicit finns det ingen anledning att ta med den.

¡Mamá! Ya regresé, ¿cuál es la emergencia?
Mam! Jag är tillbaka, vad är det för nödsituation?

Vad är skillnaden mellan Volver, Regresar och Devolver?

”Devolver” kan tyckas vara väldigt likt ”volver”. Men ”devolver” används främst när man talar om att returnera ett objekt. Därför är ”devolver” och ”regresar” i detta sammanhang synonymer.

Por favor, devuélvele el teléfono a tu hermanoPlease, give your brother his phone back

No me has devuelto el dinero que te prestéDu har inte återlämnat pengarna som jag lånade ut till dig

Wrapping Up

Då de har samma engelska översättning, antar många spanska inlärare att ’volver’ och ’regresar’ är synonyma. Detta är sant i vissa fall, men dessa verb fungerar också i sina egna specifika sammanhang. Här är några snabba tips som du kan ha i åtanke:

Volver

  • Som synonym till ”att återvända” hänvisar ”volver” endast till platser.
  • När man talar om platser betyder det: ”att återvända”, ”att komma tillbaka”, ” att gå tillbaka”, ”att vara tillbaka”.
  • Det kan också användas för att tala om att upprepa handlingar. I detta sammanhang betyder det ’igen’.
  • Det är mer populärt i avslappnad och konversationsspanska.

Regresar

  • Som synonym till ’att återvända’ kan det hänvisa till både platser och föremål.
  • Avhängigt av sammanhanget betyder det: ”återvända”, ”komma tillbaka”, ” gå tillbaka”, ”vara tillbaka”, ”ge tillbaka”, ”ge tillbaka”.
  • Det är något mer formellt än ’volver’.

Nu är du redo att börja tillämpa dessa verb och inte förväxla dem igen (no volver a confundirlos) 😉

.

Lämna ett svar

Lämna ett svar

Din e-postadress kommer inte publiceras.