Diferența dintre Volver și Regresar

Volver și regresar sunt verbe spaniole care înseamnă ‘a se întoarce’. La prima vedere, aceste verbe pot părea sinonime. Dar, chiar dacă au aceeași traducere, există unele contexte specifice în care nu sunt interschimbabile și trebuie să folosiți unul sau altul. Ca urmare, mulți cursanți de spaniolă se întreabă care este diferența dintre ‘volver’ și ‘regresar’ în spaniolă.

Volver este folosit pentru a vorbi despre întoarcere, venirea sau întoarcerea într-un loc. Acest verb poate fi folosit, de asemenea, pentru a exprima faptul că o acțiune se repetă. Regresar este folosit pentru a vorbi despre a veni sau a se întoarce într-un loc, precum și despre returnarea obiectelor. ‘Regresar’ este puțin mai formal decât ‘volver’.

Dacă nu cunoașteți diferența dintre ‘volver’ și ‘regresar’, este ușor să confundați aceste cuvinte și să vă afectați fluența. Din acest motiv, în secțiunile următoare, vom discuta despre contextele în care puteți și nu puteți folosi fiecare dintre aceste cuvinte. Mai mult decât atât, vă vom oferi exemple și structuri de fraze pe care le puteți urma atunci când aplicați aceste cuvinte.

Până la final, veți ști când și cum să folosiți „volver” și „regresar”.

Care este diferența dintre ‘Volver’ și ‘Regresar’

Atât ‘volver’ cât și ‘regresar’ pot fi traduse prin ‘a se întoarce’, ‘a fi înapoi’, ‘a se întoarce’ sau ‘a se întoarce’. Deși, în unele cazuri, aceste verbe pot fi folosite interschimbabil, ‘volver’ și ‘regresar’ se referă la lucruri diferite.

În spaniolă, volver este folosit doar atunci când vorbim despre întoarcerea, venirea sau întoarcerea la un loc, nu folosim niciodată acest verb pentru a vorbi despre obiecte care se întorc. În plus, ‘volver’ este folosit și pentru a exprima faptul că o acțiune se va repeta. În acest context, ‘volver’ se traduce prin ‘din nou’.

Ayer volví a hablar con Clara
Ieri am vorbit din nou cu Clara

¿Cuándo volviste a España? No sabía que estabas aquí
Când te-ai întors în Spania? Nu știam că ești aici

Spre deosebire de ‘volver’, regresar poate fi folosit pentru a vorbi despre returnarea unui obiect, dar și când vorbim despre întoarcerea sau întoarcerea într-un loc. Când se referă la obiecte, ‘regresar’ poate fi tradus prin ‘a da înapoi’ sau ‘înapoi’.

Ya me voy, regreso el lunes
Plec, mă întorc luni

Necesito que me regreses mi dinero, Jesús
Jesus, vreau să-mi dai banii înapoi

Acum, să discutăm mai în profunzime când și cum să folosim aceste verbe, precum și structurile gramaticale pe care trebuie să le urmați.

Cum &Când să folosești „Volver” în spaniolă

În spaniolă, folosim „volver” atunci când vorbim despre întoarcerea într-un loc. În această situație (când ne referim la locuri), ‘volver’ și ‘regresar’ sunt sinonime. Pe lângă aceasta, ‘volver’ poate fi folosit și cu alte structuri pentru a vorbi despre repetarea unor acțiuni. Acest verb poate fi tradus astfel:

  • Return
  • Come back
  • Go back
  • To be back
  • Again (când vorbim despre repetarea acțiunilor)

În continuare, veți vedea structura frazei pe care trebuie să o folosiți când vorbiți despre întoarcerea într-un loc. Observați că menționarea locului este opțională, deoarece uneori această informație va fi implicită de context.

+ a

Ashley vuelve mañana a la oficina
Ashley se întoarce mâine la birou

¿Te vei întoarce mâine? Y, ¿cuándo vuelves?
Tu pleci mâine? Și când te vei întoarce?

Volví al pueblo donde se me conocieron mis padres
Mi-am întors în orașul în care s-au întâlnit părinții mei

Mis papás se fueron de vacaciones y vuelven mañana en la mañana
Părinții mei au plecat în vacanță și se întorc mâine dimineață

Rețineți: Când vorbim despre întoarcerea într-un loc, „volver” și „regresar” sunt sinonime. Cu toate acestea, în spaniola conversațională, ‘regresar’ poate fi considerat un pic cam formal. Din acest motiv, vorbitorii de spaniolă folosesc mai degrabă ‘volver’.

Să vorbim despre acțiuni care se repetă

O mare diferență între ‘volver’ și ‘regresar’ este că ‘volver’ poate fi folosit și pentru a vorbi despre acțiuni care se repetă. În această situație, ‘volver’ implică faptul că cineva face ceva din nou. Această utilizare a lui ‘volver’ este foarte populară și destul de la îndemână în spaniolă. Iată structura frazei pe care trebuie să o urmați:

+ a +

¿Volviste a comprar pastel?
Ai cumpărat din nou tort?

Desde mañana voy a volver a estudiar español
Începând de mâine, voi studia din nou spaniola

Tengo que volver a hacer el reporte porque olvidé unos datos
Trebuie să fac din nou raportul pentru că am uitat niște date

Rețineți: În această structură, verbul la infinitiv indică activitatea de repetare. Observați că, în această situație, „volver” se traduce prin „din nou”.

Cum &Când să folosești ‘Regresar’ în spaniolă

La fel ca ‘volver’, ‘regresar’ este, de asemenea, un verb spaniol pe care îl folosim ca sinonim al lui ‘return’. Cu toate acestea, ‘regresar’ poate fi folosit atât pentru a se referi la obiecte, cât și la locuri. Acestea sunt unele dintre cele mai frecvente traduceri ale lui ‘regresar’:

  • Return
  • Come back
  • Go back
  • To be back
  • Give back / Back

Când vorbim despre returnarea unui obiect, ‘regresar’ și ‘volver’ nu sunt interschimbabile. Iată structura frazei pe care trebuie să o urmați pentru această situație.

+ +

¡Regrésame la camisa que te presté!
Dă-mi înapoi cămașa pe care ți-am împrumutat-o!

Ve a la tienda y regresa esta bolsa porque no fue lo que pedí
Întoarce-te la magazin și returnează această geantă pentru că nu este ceea ce am comandat

¡Gracias por ayudarme, loco! Mañana te regreso tu dinero
Mulțumesc că m-ai ajutat, tipule! Mâine îți dau banii înapoi

Rețineți că puteți adăuga și alte verbe la propoziții:

Si no le gusta la blusa, tiene 20 días para regresarla
Dacă nu-ți place bluza, ai 20 de zile să o returnezi

Regresar: Talking About Places

După cum am menționat anterior, „regresar” este folosit și atunci când se referă la locuri. În acest context, ‘volver’ și ‘regresar’ pot fi folosite interschimbabil. Iată o structură pe care o puteți folosi pentru această situație:

+ a +

¿Cuándo regresas a México?
Când te întorci în Mexic?

Adriana regresó a la casa de sus papás
Adriana s-a întors în casa părinților ei

Quiero regresar al restaurante que te gustó
Vreau să mă întorc. la restaurantul care ți-a plăcut

Emma regresó a la oficina para volver a hacer su reporter
Emma s-a întors la birou pentru a-și face din nou raportul

Take Note: Când se folosește „regresar” menționarea unui loc este opțională. Dacă această informație este implicită, nu este nevoie să o includeți.

¡Mamá! Ya regresé, ¿cuál es la emergencia?
Mama! M-am întors, care este urgența?

Care este diferența dintre Volver, Regresar și Devolver?

„Devolver” poate părea foarte asemănător cu „volver”. Cu toate acestea, ‘devolver’ este folosit în principal atunci când vorbim despre returnarea unui obiect. Ca urmare, în acest context, ‘devolver’ și ‘regresar’ sunt sinonime.

Por favor, devuélvele el teléfono a tu hermanoTe rog, dă-i fratelui tău telefonul înapoi

No me has devuelto el dinero que te prestéNu mi-ai returnat banii pe care ți i-am împrumutat

Wrapping Up

Din moment ce au aceeași traducere în engleză, mulți cursanți de spaniolă presupun că ‘volver’ și ‘regresar’ sunt sinonime. Acest lucru este adevărat în unele cazuri, dar aceste verbe funcționează, de asemenea, în propriile lor contexte specifice. Iată câteva repere rapide pe care să le aveți în vedere:

Volver

  • Ca sinonim al lui ‘to return’, ‘volver’ se referă doar la locuri.
  • Când vorbește despre locuri, înseamnă: „a se întoarce”, „a se întoarce”, „a se întoarce”, „a se întoarce”, „a fi înapoi”.
  • Se poate folosi și pentru a vorbi despre repetarea unor acțiuni. În acest context, înseamnă ‘din nou’.
  • Este mai popular în spaniola ocazională și conversațională.

Regresar

  • Ca sinonim al lui ‘to return’, se poate referi atât la locuri cât și la obiecte.
  • În funcție de context, înseamnă: „a se întoarce”, „a reveni”, „a se întoarce”, „a se întoarce”, „a fi înapoi”, „a da înapoi”.
  • Este puțin mai formal decât ‘volver’.

Acum, sunteți gata să începeți să aplicați aceste verbe și să nu le confundați din nou (no volver a confundirlos) 😉

.

Leave a Reply

Lasă un răspuns

Adresa ta de email nu va fi publicată.