Idiomas do Inverno – Em inglês, francês, alemão e espanhol

Um idioma é uma frase ou um ditado que tem um significado estabelecido, que não é imediatamente visível ao olhar para as palavras individuais. Os falantes nativos usam expressões idiomáticas regularmente, mas por vezes podem ser confusos para os estudantes de línguas, que tendem a concentrar-se em traduções literais, em vez de frases entendidas culturalmente.

As expressões idiomáticas aparecem em todas as línguas e há um grande número para estudar. Geralmente, eles precisam ser aprendidos e compreendidos individualmente, embora alguns idiomas sejam muito semelhantes em várias línguas.

Idiomas relacionados ao tempo do inverno em diferentes línguas

Muitos idiomas giram em torno de coisas como o tempo, então, tendo isso em mente, e dado que é o meio do inverno, compilamos uma lista de alguns idiomas relacionados ao inverno vistos em inglês, alemão, francês e espanhol. Em cada caso, nós também fornecemos tanto a tradução literal quanto o significado aceito.

Idiomas ingleses

Como na maioria dos idiomas, a expressão inglesa ‘to break the ice’ não deve ser tomada literalmente, pois na verdade não tem nada a ver com gelo. Na verdade, quebrar o gelo refere-se a iniciar uma conversa com alguém e superar a inépcia inicial de não saber do que falar. A intenção é criar uma atmosfera mais relaxada.

Uma bola de neve no inferno

Uma bola de neve não duraria muito tempo no inferno, então se há uma ‘chance de bola de neve no inferno’ de algo acontecer, significa que não há virtualmente nenhuma chance de algo acontecer. Para dar um exemplo, pode-se dizer que há uma ‘chance de uma bola de neve no inferno’ de Kanye West alguma vez se tornar o Presidente dos Estados Unidos. (Bem, na verdade, quem sabe?)

Esquecido no frio

Você já foi deixado de fora de uma atividade em grupo, ou descobriu que não foi convidado para algo para o qual todos os seus outros amigos foram convidados? Se sim, então isso significa que você sabe o que é ser “deixado de fora no frio”. Significa essencialmente ser excluído, ignorado ou esquecido.

  • 10 idiomas ingleses incrivelmente úteis

Snowed under

Snowed under’ significa ser sobrecarregado pela quantidade de trabalho que você tem que fazer. Isto pode estar relacionado com o seu trabalho, a escola ou mesmo as tarefas diárias em casa. É frequentemente usado como uma desculpa para não poder fazer algo, por isso você pode dizer a um amigo que você não pode ir à festa de aniversário dele porque você está ‘debaixo de neve’ com trabalhos de casa.

Quando o inferno congela por cima

Para todos os efeitos, a frase ‘quando o inferno congela por cima’ é apenas outra forma de dizer que algo nunca vai acontecer, da mesma forma que o inferno nunca vai congelar por cima. É dito frequentemente para efeito de comédia. Por exemplo, você pode dizer ‘quando o inferno congelar’ se um amigo lhe perguntar quando você vai voltar com seu ex.

Schnee von gestern

Esta expressão idiomática se traduz para ‘neve de ontem’, ou ‘neve de ontem’ e é usada para descrever algo que é notícia antiga, ou que não é mais relevante ou importante. É frequentemente usado para minimizar o significado de eventos passados. Os equivalentes mais próximos em inglês seriam expressões como ‘yesterday’s news’ e ‘water under the bridge’.

Du siehst aus wie ein begossener Pudel

Literally translated to ‘you look like a drowned poodle’, este ditado é usado de forma muito semelhante à expressão inglesa de dizer que alguém ‘parece um rato afogado’. Você pode ouvi-lo dizer se você vier da chuva, pois é basicamente uma forma de dizer ‘você está encharcado’.

Kalte Füße bekommen

Translated into English, isto significa ‘ficar com os pés frios’ e este é um exemplo de um idioma alemão que também aparece em inglês. Significa ficar ansioso sobre um evento que se aproxima e reconsiderar se deve ir em frente com ele. Um dos exemplos mais óbvios de uma época em que alguém pode ter ‘pés frios’ é antes do seu casamento.

    >

  • Funny German idioms

Das Hundewetter

Esta expressão significa ‘tempo canino’ e é usada para descrever o tipo de tempo horrível que só se tem durante os meses de inverno. Em particular, descreve tempo vicioso, como dias frios, chuvosos e ventosos.

Die Kuh vom Eis holen

Se você está se aproximando de um prazo rigoroso e ainda tem trabalho a fazer, você pode precisar ‘resgatar a vaca do gelo’, que é o que este idioma literalmente traduz. É usado para descrever situações em que você tem que juntar as coisas no último momento, ou salvar o dia de alguma forma.

Il fait un froid de canard

Translating literalmente para ‘it’s duck-like cold’, acredita-se que esta expressão deriva do fato de os patos se afastarem dos lagos durante os meses mais frios, deixando-os expostos aos caçadores. A partir daí, é bastante auto-explicativo e é simplesmente usado para descrever o tempo frio.

Ça caille!

Uma expressão que você provavelmente ouvirá durante o inverno, ‘Ça caille!’ traduz amplamente para a expressão inglesa ‘it’s freezing! Dito isto, sua tradução literal é derivada do verbo ‘cailler’ que significa ‘to curdle’ (enrolar). É basicamente uma forma de dizer que está tão frio que você não pode se mover.

Il pleut des cordes!

Similiar ao idioma inglês ‘it’s choving cats and dogs’, isto traduz para ‘it’s raining ropes’. Descreve uma chuva particularmente forte, onde pode parecer que as gotas de chuva são extremamente pesadas. Embora possa ser usado em qualquer altura do ano, é mais provável que seja ouvido durante o Inverno, devido ao mau tempo.

  • 10 expressões idiomáticas francesas para o ajudar a soar mais fluente

Noël au balcon, Pâques au tison

Literalmente traduzindo para “Natal na varanda, Páscoa nas brasas”, esta expressão idiomática é uma forma de mostrar que a sorte se equilibra. Essencialmente, o que está dizendo é que se você tem a sorte de ter um Natal onde o tempo é bom o suficiente para passá-lo na varanda, você provavelmente terá que tomar medidas para se aquecer na Páscoa.

Il fait un temps de Toussaint

Esta expressão refere-se a ser “Toussaint”, que é o Dia de Todos os Santos, um dia em que as pessoas se lembram dos mortos. Como resultado, o humor das pessoas tende a ser bastante sombrio. Enquanto o Dia de Todos os Santos acontece no dia 1 de Novembro, a expressão é usada para descrever sombrio, independentemente da época do ano.

Hace un frío de perros

A tradução literal deste idioma faz pouco sentido, porque significa ‘é um frio de cães’. No entanto, é um pouco semelhante à expressão alemã ‘Hundewetter’ ou ‘dog weather’. É equivalente a dizer algo como ‘it is bitterly cold’, ou ‘it is freezing’ em inglês.

Ser blanco como la nieve

Esta expressão traduzida para ‘ser branco como a neve’ e é muito semelhante a dizer ‘snow white’ em inglês. Pode ser usado como uma descrição direta de coisas que são de cor branca pura, mas também pode ser usado num sentido mais metafórico, para implicar um certo nível de pureza.

A punto de nieve

Literalmente significando ‘a ponto de neve’, esta expressão descreve coisas que são ‘duras’ e pode ser usada em vários contextos diferentes. Por exemplo, você pode vê-la usada quando se refere à cozinha, mas também pode ser um idioma mais vulgar, relacionado à excitação sexual.

  • 40 idiomas espanhóis engraçados que você precisa aprender

Amante de cántaros

Esta é outra variante de ‘chuva de gatos e cães’, usada para descrever a chuva extremamente forte de uma forma um pouco exagerada. Neste caso, traduz-se literalmente para ‘chuva para os mares’.

Romper el hielo

Finalmente, temos outro exemplo de um idioma que cruza entre línguas palavra por palavra. Isto significa literalmente ‘quebrar o gelo’ e é usado exatamente da mesma forma que o idioma inglês, significando quebrar a tensão ou remover o embaraço de uma situação, geralmente através de uma conversa.

Aprender línguas com Lingoda

No Lingoda, nossos cursos de línguas são ensinados por falantes nativos totalmente qualificados, significando que você aprende a língua como ela é realmente usada, incluindo palavras gírias e expressões idiomáticas. Os nossos cursos estão estruturados em torno do Quadro Europeu Comum de Referência para as Línguas e os alunos têm a oportunidade de ganhar certificados de línguas reconhecidos.

Acreditamos que as nossas salas de aula virtuais oferecem um ambiente de aprendizagem de apoio e todos os benefícios chave da aprendizagem tradicional em sala de aula, com flexibilidade acrescida. De facto, com a Lingoda, pode criar o seu próprio horário, aprendendo as vezes que quiser, quando quiser, de qualquer parte do mundo em que se encontre.

Leave a Reply

Deixe uma resposta

O seu endereço de email não será publicado.