Diferença entre Volver e Regresar

Volver e Regresar são verbos espanhóis que significam ‘voltar’. À primeira vista, estes verbos podem parecer sinônimos. Mas mesmo que partilhem a mesma tradução, há alguns contextos específicos onde não são intercambiáveis e é preciso usar um ou outro. Como resultado, muitos alunos de espanhol se perguntam qual é a diferença entre ‘volver’ e ‘regresar’ em espanhol.

Volver é usado para falar sobre retornar, ir ou voltar a um lugar. Este verbo também pode ser usado para expressar que uma ação está sendo repetida. Regresar é usado para falar sobre voltar ou voltar a um lugar, assim como retornar objetos. Regresar’ é um pouco mais formal do que ‘volver’.

Se você não sabe a diferença entre ‘volver’ e ‘regresar’, é fácil confundir essas palavras e afetar sua fluência. Por essa razão, nas seções seguintes, discutiremos os contextos em que você pode e não pode usar cada uma dessas palavras. Além disso, vamos fornecer-lhe exemplos e estruturas de frases que você pode seguir ao aplicar estas palavras.

No final, você saberá quando e como usar ‘volver’ e ‘regresar’.

Qual é a diferença entre ‘Volver’ e ‘Regresar’

Bambos ‘volver’ e ‘regresar’ podem ser traduzidos como ‘to return’, ‘to be back’, ‘come back’ ou ‘go back’. Embora em alguns casos, estes verbos possam ser usados intercambiavelmente, ‘volver’ e ‘regresar’ referem-se a coisas diferentes.

Em espanhol, volver só é usado quando se fala em retornar, voltar ou voltar a um lugar, nunca usamos este verbo para falar sobre retornar objetos. Além disso, ‘volver’ também é usado para expressar que uma ação vai se repetir. Neste contexto, ‘volver’ é traduzido como ‘again’.

Ayer volví a hablar con Clara
Yesterday I talked to Clara again

¿Cuándo volviste a España? No sabía que estabas aquí
Quando é que voltaste a Espanha? Eu não sabia que você estava aqui

Não como ‘volver’, regresar pode ser usado para falar sobre devolver um objeto, mas também quando se fala em voltar ou voltar para um lugar. Quando se refere a objetos, ‘regresar’ pode ser traduzido como ‘devolver’ ou ‘voltar’.

Ya me voy, regreso el lunes
I’m leaving, I’m leaving, I’ll be back on Monday

Necesito que me regreses mi dinero, Jesús
Jesus, I need you to give me my money back

Now, let’s discuss more in-depth when and how to use these verbs as well as the grammatical structures you need to follow.

Como & Quando usar ‘Volver’ em espanhol

Em espanhol, nós usamos ‘volver’ quando falamos em voltar a um lugar. Nesta situação (quando nos referimos a lugares), ‘volver’ e ‘regresar’ são sinônimos. Além disso, ‘volver’ também pode ser usado com outras estruturas para falar sobre a repetição de ações. Este verbo pode ser traduzido como:

  • Return
  • Retroceder
  • Retroceder
  • Retroceder
  • Again (quando se fala em repetir acções)

Nextra, verá a estrutura de frases que precisa de usar quando se fala em regressar a um lugar. Note que mencionar o lugar é opcional porque às vezes essa informação será implícita pelo contexto.

+ a

Ashley vuelve mañana a la oficina
Ashley volta amanhã para o escritório

>Te vas mañana? Y, ¿cuándo vu se?
Vais-te embora amanhã? E quando é que vais voltar?

>

Volví al pueblo donde se me conocieron mis padres
Eu voltei à cidade onde os meus pais se conheceram

>

Os meus papás se fueron de vacaciones y vuelven mañana en la mañana
Os meus pais foram de férias e voltam amanhã de manhã

>

Toma nota: Quando se fala em voltar a um lugar, ‘volver’ e ‘regresar’ são sinónimos. No entanto, em espanhol coloquial, ‘regresar’ pode ser considerado um pouco formal. Por essa razão, falantes de espanhol preferem usar ‘volver’.

Falando sobre ações repetidas

Uma grande diferença entre ‘volver’ e ‘regresar’ é que ‘volver’ também pode ser usado para falar sobre ações repetidas. Nesta situação, ‘volver’ implica que alguém está fazendo algo novamente. Este uso de ‘volver’ é muito popular e bastante útil em espanhol. Aqui está a estrutura da frase que você precisa seguir:

+ a +

>Volviste a comprar pastel?
Compraste bolo de novo?

Desde mañana voy a volver a estudiar español
A partir de amanhã, vou estudar espanhol novamente

Tengo que volver a hacer el reporte porque olvidé unos datos
Tenho que fazer o relatório novamente porque esqueci alguns dados

Nota: Nesta estrutura, o verbo infinitivo indica a atividade de repetição. Note que, nesta situação, ‘volver’ é traduzido como ‘novamente’.

Como & Quando usar ‘Regresar’ em espanhol

Apenas como ‘volver’, ‘regresar’ é também um verbo espanhol que usamos como sinônimo de ‘return’. Entretanto, ‘regresar’ pode ser usado tanto para se referir a objetos como a lugares. Estas são algumas das traduções mais comuns de ‘regresar’:

  • Retornar
  • Retroceder
  • Retroceder
  • Retroceder
  • Retroceder / Voltar

Quando se fala em devolver um objeto, ‘regresar’ e ‘volver’ não são intercambiáveis. Aqui está a estrutura da frase que você precisa seguir para esta situação.

+ +

¡Regrésame la camisa que te presté!
Devolve-me a camisa que te emprestei!

>

Ve a la tienda y regresa esta bolsa porque no fue lo que pedí
Volta a guardar e devolve esta bolsa porque não é o que eu pedi

¡Gracias por ayudarme, loco! Mañana te regreso tu dinero
Obrigado por me ajudares, meu! Amanhã te devolverei seu dinheiro

Nota que você também pode adicionar outros verbos às suas frases:

Si no le gusta la blusa, tiene 20 días para regresarla
Se você não gosta da blusa, você tem 20 dias para devolvê-la

Regresar: Talking About Places

Como mencionado anteriormente, ‘regresar’ também é usado quando se refere a lugares. Neste contexto, ‘volver’ e ‘regresar’ podem ser usados intercambiavelmente. Aqui está uma estrutura que você pode usar para esta situação:

+ a +

¿Cuándo regresas a México?
Quando você está voltando ao México?

Adriana regresó a la casa de sus papás
Adriana regresó a la casa de sus papás
Adriana regresó a la casa de sus papás

Quiero regresar al restaurante que te gustó
Quero voltar ao restaurante que você gostou

Emma regresó a la oficina para volver a hacer su reporter
Emma voltou ao escritório para fazer o seu relatório novamente

Nota de serviço: Ao usar ‘regresó a la oficina para volver a hacer su repórter’ é opcional. Se esta informação estiver implícita, não há necessidade de a incluir.

¡Mamá! Ya regresé, ¿cuál es la emergencia?
Mamá! Estou de volta, qual é a emergência?

Qual é a diferença entre Volver, Regresar e Devolver?

‘Devolver’ pode parecer muito semelhante a ‘volver’. No entanto, ‘devolver’ é usado principalmente quando se fala em devolver um objeto. Como resultado, neste contexto, ‘devolver’ e ‘regresar’ são sinônimos.

Por favor, devuélvele el teléfono a tu hermanoPor favor, devolve o telefone ao teu irmão

No me has devuelto el dinero que te presté You haven’t return the money that I emprestou you

Wrapping Up

Desde que eles partilhem a mesma tradução para inglês, muitos aprendizes de espanhol assumem que ‘volver’ e ‘regresar’ são sinónimos. Isto é verdade em alguns casos, mas estes verbos também funcionam em seus próprios contextos específicos. Aqui estão algumas tomadas rápidas para você ter em mente:

Volver

  • Como sinônimo de ‘to return’, ‘volver’ se refere apenas a lugares.
  • Quando se fala de lugares, significa: ‘voltar’, ‘voltar’, ‘voltar’, ‘voltar’.
  • Também pode ser usado para falar de acções repetidas. Neste contexto, significa ‘novamente’.
  • É mais popular em espanhol casual e conversador.

Regresar

  • Como sinónimo de ‘voltar’, pode referir-se tanto a lugares como a objectos.
  • Dependente do contexto, significa: ‘voltar’, ‘voltar’, ‘voltar’, ‘estar de volta’, ‘dar de volta’.
  • É um pouco mais formal que ‘volver’.

Agora, você está pronto para começar a aplicar estes verbos e não os confundir novamente (no volver a confundirlos) 😉

Leave a Reply

Deixe uma resposta

O seu endereço de email não será publicado.