A Volver és a Regresar közötti különbség

A volver és a regresar spanyol igék, amelyek jelentése ‘visszatér’. Első pillantásra ezek az igék szinonimáknak tűnhetnek. De annak ellenére, hogy ugyanaz a fordításuk, vannak olyan speciális kontextusok, ahol nem felcserélhetők, és vagy az egyiket, vagy a másikat kell használnod. Ennek eredményeképpen sok spanyolul tanulót érdekel, hogy mi a különbség a ‘volver’ és a ‘regresar’ között spanyolul.

A volver-t arra használják, hogy visszatérésről, visszatérésről vagy visszatérésről beszéljünk egy helyre. Ez az ige arra is használható, hogy kifejezze, hogy egy cselekvést megismételnek. A regresar-t arra használjuk, hogy egy helyre való visszatérésről vagy visszatérésről beszéljünk, valamint tárgyak visszatéréséről. A ‘Regresar’ valamivel formálisabb, mint a ‘volver’.

Ha nem ismered a különbséget a ‘volver’ és a ‘regresar’ között, könnyen összekeverheted ezeket a szavakat, és ez hatással lehet a beszédkészségedre. Éppen ezért a következő részekben megvitatjuk, hogy milyen kontextusokban használhatod és nem használhatod ezeket a szavakat. Ezen felül példákat és mondatszerkezeteket is adunk, amelyeket követhetsz, amikor ezeket a szavakat használod.

A végére tudni fogod, hogy mikor és hogyan használd a ‘volver’ és a ‘regresar’ szavakat.

Mi a különbség a ‘Volver’ és a ‘Regresar’

A ‘volver’ és a ‘regresar’ egyaránt fordítható ‘visszatér’, ‘visszatér’, ‘visszatér’, ‘visszajön’ vagy ‘visszamegy’ jelentéssel. Bár bizonyos esetekben ezek az igék felcserélhetők, a ‘volver’ és a ‘regresar’ különböző dolgokra utal.

A spanyolban a volver csak akkor használatos, amikor visszatérésről, visszatérésről, visszatérésről beszélünk, soha nem használjuk ezt az igét arra, hogy tárgyak visszatéréséről beszéljünk. Ezenkívül a ‘volver’ arra is használatos, hogy kifejezze, hogy egy cselekvés megismétlődik. Ebben a szövegkörnyezetben a ‘volver’ jelentése ‘újra’.

Ayer volví a hablar con Clara
Tegnap újra beszéltem Clarával

¿Cuándo volviste a España? No sabía que estabas aquí
Mikor jöttél vissza Spanyolországba? Nem tudtam, hogy itt vagy

A ‘volver’-től eltérően a regresar-t használhatjuk egy tárgy visszaadása esetén, de akkor is, amikor arról beszélünk, hogy visszajövünk vagy visszamegyünk egy helyre. Amikor tárgyakra utalunk, a ‘regresar’ fordítható ‘visszaad’ vagy ‘vissza’ jelentéssel is.

Ya me voy, regreso el lunes
Megyek, hétfőn visszajövök

Necesito que me regreses mi dinero, Jesús
Jézus, vissza kell adnod a pénzemet

Most, beszéljük meg részletesebben, hogy mikor és hogyan használjuk ezeket az igéket, valamint a követendő nyelvtani szerkezeteket.

Hogyan &mikor használjuk a ‘Volver’-t spanyolul

A spanyolban a ‘volver’-t akkor használjuk, amikor egy helyre való visszatérésről beszélünk. Ebben a helyzetben (amikor helyekre utalunk) a ‘volver’ és a ‘regresar’ szinonimák. Ezen túlmenően a ‘volver’ más szerkezetekkel együtt is használható, ha cselekvések megismétléséről beszélünk. Ez az ige a következőképpen fordítható:

  • Visszatérni
  • Visszajönni
  • Visszamenni
  • Visszatérni
  • Újra (amikor ismétlődő cselekvésekről beszélünk)

A következőkben látni fogod azt a mondatszerkezetet, amelyet akkor kell használnod, amikor egy helyre való visszatérésről beszélsz. Vegye észre, hogy a hely megemlítése opcionális, mert néha ezt az információt a szövegkörnyezet implikálja.

+ a

Ashley vuelve mañana a la oficina
Ashley holnap visszajön az irodába

¿Te vas mañana? Y, ¿cuándo vuelves?
Holnap elmész? És mikor jössz vissza?

Volví al pueblo donde se me conocieron mis padres
Tértem vissza a városba, ahol a szüleim találkoztak

Mis papás se fueron de vacaciones y vuelven mañana en la mañana
A szüleim szabadságra mentek, és holnap reggel jönnek vissza

Take Note: Amikor egy helyre való visszatérésről beszélünk, a ‘volver’ és a ‘regresar’ szinonimák. A társalgási spanyolban azonban a ‘regresar’ egy kicsit hivatalosnak tekinthető. Ezért a spanyolul beszélők inkább a ‘volver’ szót használják.

Az ismétlődő cselekvésekről való beszéd

Az egyik nagy különbség a ‘volver’ és a ‘regresar’ között az, hogy a ‘volver’ használható ismétlődő cselekvésekről való beszédre is. Ebben a helyzetben a ‘volver’ azt jelenti, hogy valaki újra csinál valamit. A ‘volver’ ezen használata nagyon népszerű és igen praktikus a spanyol nyelvben. Itt van a mondatszerkezet, amelyet követned kell:

+ a +

¿Volviste a comprar pastel?
Még egyszer vettél süteményt?

Desde mañana voy a volver a estudiar español
Holnaptól újra spanyolul fogok tanulni

Tengo que volver a hacer el reporte porque olvidé unos datos
Meg kell csinálnom újra a jelentést, mert elfelejtettem néhány adatot

Figyelj: Ebben a szerkezetben az infinitívuszos ige az ismétlődő tevékenységet jelzi. Figyeljük meg, hogy ebben a helyzetben a ‘volver’-t ‘újra’-ként fordítjuk.

Hogyan &mikor használjuk a ‘Regresar’-t spanyolul

A ‘volver’-hez hasonlóan a ‘regresar’ is egy spanyol ige, amelyet a ‘visszatér’ szinonimájaként használunk. A ‘regresar’ azonban tárgyakra és helyekre egyaránt használható. Ezek a ‘regresar’ néhány leggyakoribb fordítása:

  • Visszatérni
  • Visszajönni
  • Visszamenni
  • Visszatérni
  • Visszaadni / Vissza

Ha egy tárgy visszaadásáról beszélünk, a ‘regresar’ és a ‘volver’ nem felcserélhetők egymással. Itt van a mondatszerkezet, amelyet ebben a helyzetben követned kell.

+ +

¡Regrésame la camisa que te presté!
Adja vissza az inget, amit kölcsönadtam!

Ve a la tienda y regresa esta bolsa porque no fue lo que pedí
Menj vissza a boltba és add vissza ezt a táskát, mert nem az, amit rendeltem

¡Gracias por ayudarme, loco! Mañana te regreso tu dinero
Köszönöm a segítséget, haver! Holnap visszaadom a pénzed

Figyelj arra, hogy más igékkel is kiegészítheted a mondatokat:

Si no le gusta la blusa, tiene 20 días para regresarla
Ha nem tetszik a blúz, 20 napod van, hogy visszaadd

Regresar:

Amint már említettük, a ‘regresar’ szót akkor is használjuk, ha helyekre utalunk. Ebben az összefüggésben a ‘volver’ és a ‘regresar’ felcserélhető. Íme egy szerkezet, amelyet ebben a helyzetben használhatsz:

+ a +

¿Cuándo regresas a México?
Mikor jössz vissza Mexikóba?

Adriana regresó a la casa de sus papás
Adriana visszatért a szülői házba

Quiero regresar al restaurante que te gustó
Vissza akarok jönni. az étterembe, amit szerettél

Emma regresó a la oficina para volver a hacer su reporter
Emma visszament az irodába, hogy újra megcsinálja a jelentését

Take Note: A ‘regresar’ használatakor a hely megemlítése opcionális. Ha ez az információ implicit, nem szükséges feltüntetni.

¡Mamá! Ya regresé, ¿cuál es la emergencia?
Mom! Visszajöttem, mi a vészhelyzet?

Mi a különbség a Volver, Regresar és Devolver között?

A ‘Devolver’ nagyon hasonlónak tűnhet a ‘volver’-hez. A ‘devolver’-t azonban főleg akkor használjuk, amikor egy objektum visszaadásáról beszélünk. Ennek eredményeképpen ebben a kontextusban a ‘devolver’ és a ‘regresar’ szinonimák.

Por favor, devuélvele el teléfono a tu hermanoKérlek, add vissza a bátyádnak a telefonját

No me has devuelto el dinero que te prestéNem adtad vissza a pénzt, amit kölcsönadtam neked

Wrapping Up

Mivel ugyanaz az angol fordításuk, sok spanyol nyelvtanuló feltételezi, hogy a ‘volver’ és a ‘regresar’ szinonimák. Ez bizonyos esetekben igaz, de ezek az igék a sajátos kontextusaikban is működnek. Íme néhány gyors tanulság, amit érdemes észben tartanod:

Volver

  • A ‘visszatér’ szinonimájaként a ‘volver’ csak helyekre utal.
  • Ha helyekről beszélünk, azt jelenti: ‘visszatér’, ‘visszajön’, ‘visszamegy’, ‘visszatér’, ‘visszatér’.
  • Az ismétlődő cselekvésekről is beszélhetünk vele. Ebben az összefüggésben azt jelenti, hogy ‘ismét’.
  • Az alkalmi és társalgási spanyolban népszerűbb.

Regresar

  • A ‘visszatér’ szinonimájaként utalhat helyekre és tárgyakra egyaránt.
  • A szövegkörnyezettől függően azt jelenti: ‘visszatér’, ‘visszajön’, ‘visszamegy’, ‘visszamegy’, ‘visszatér’, ‘visszaad’.
  • Ez valamivel formálisabb, mint a ‘volver’.

Most, készen állsz arra, hogy elkezdd alkalmazni ezeket az igéket, és ne keverd össze őket újra (no volver a confundirlos) 😉

Leave a Reply

Vélemény, hozzászólás?

Az e-mail-címet nem tesszük közzé.