Volverin ja Regresarin ero

Volver ja regresar ovat espanjankielisiä verbejä, jotka tarkoittavat ’palata’. Ensi silmäyksellä nämä verbit saattavat vaikuttaa synonyymeiltä. Mutta vaikka niillä on sama käännös, on joitakin erityisiä yhteyksiä, joissa ne eivät ole keskenään vaihdettavissa ja joissa sinun on käytettävä jompaakumpaa. Tämän seurauksena monet espanjanoppijat ihmettelevät, mikä ero on ’volver’ ja ’regresar’ välillä espanjaksi.

Volveria käytetään puhuttaessa palaamisesta, tulemisesta tai menemisestä takaisin johonkin paikkaan. Tätä verbiä voidaan käyttää myös ilmaisemaan, että jokin toiminta toistetaan. Regresar-verbiä käytetään puhuttaessa paikkaan tulemisesta tai palaamisesta sekä esineiden palauttamisesta. Regresar on hieman muodollisempi kuin volver.

Jos et tiedä eroa ’volver’ ja ’regresar’ välillä, on helppo sekoittaa nämä sanat keskenään ja vaikuttaa sujuvuuteen. Tästä syystä käsittelemme seuraavissa osioissa yhteyksiä, joissa voit ja et voi käyttää kumpaakin näistä sanoista. Lisäksi annamme esimerkkejä ja lauserakenteita, joita voit noudattaa näitä sanoja käyttäessäsi.

Loppuun mennessä tiedät, milloin ja miten käyttää sanoja ’volver’ ja ’regresar’.

Mitä eroa on ’Volver’ ja ’Regresar’

Kumpikin ’volver’ ja ’regresar’ voidaan kääntää ’palata’, ’palata’, ’palata’, ’tulla takaisin’ tai ’palata’. Vaikka joissakin tapauksissa näitä verbejä voidaan käyttää vaihdellen, ’volver’ ja ’regresar’ viittaavat eri asioihin.

Espanjassa volver-verbiä käytetään vain puhuttaessa paluusta, tulemisesta tai menemisestä takaisin johonkin paikkaan, emme koskaan käytä tätä verbiä puhuttaessa esineiden palauttamisesta. Lisäksi ’volver’ käytetään myös ilmaisemaan, että jokin toiminta toistuu. Tässä yhteydessä ’volver’ käännetään ’uudelleen’.

Ayer volví a hablar con Clara
Eilen puhuin taas Claran kanssa

¿Cuándo volviste a España? No sabía que estabas aquí
Milloin tulit takaisin Espanjaan? En tiennyt, että olit täällä

Toisin kuin ’volver’, regresar-sanaa voidaan käyttää puhuttaessa esineen palauttamisesta, mutta myös puhuttaessa tulemisesta tai palaamisesta johonkin paikkaan. Esineisiin viitattaessa ’regresar’ voidaan kääntää ’antaa takaisin’ tai ’palauttaa’.

Ya me voy, regreso el lunes
Olen lähdössä, palaan maanantaina

Necesito que me regreses mi dinero, Jesús
Jeesus, tarvitsen sinua antamaan rahani takaisin

Keskustellaan nyt tarkemmin siitä, milloin ja miten näitä verbejä käytetään, sekä kieliopillisista rakenteista, joita on noudatettava.

Miten & Milloin käyttää ’Volver’-verbiä espanjaksi

Espanjassa käytämme ’volver’-verbiä puhuessamme paikkaan palaamisesta. Tässä tilanteessa (kun viitataan paikkoihin) ’volver’ ja ’regresar’ ovat synonyymejä. Tämän lisäksi ’volver’ voidaan käyttää myös muiden rakenteiden kanssa puhuttaessa toiminnan toistamisesta. Tämä verbi voidaan kääntää seuraavasti:

  • Palaa
  • Tule takaisin
  • Mene takaisin
  • Palaa takaisin
  • Tule takaisin
  • Again (puhuttaessa toistuvista toimista)

Seuraavaksi näet fraasirakenteen, jota sinun on käytettävä puhuttaessa paikkaan palaamisesta. Huomaa, että paikan mainitseminen on vapaaehtoista, koska joskus asiayhteys antaa tämän tiedon ymmärtää.

+ a

Ashley vuelve mañana a la oficina
Ashley tulee huomenna takaisin toimistoon

¿Te vas mañana? Y, ¿cuándo vuelves?
Oletko lähdössä huomenna? Ja milloin sinä palaat?

Volví al pueblo donde se me conocieron mis padres
Palasin kaupunkiin, jossa vanhempani tapasivat

Mis papás se fueron de vacaciones y vuelven mañana en la mañana
Elämäni vanhemmat lähtivät lomalle, ja he palaavat huomenna aamulla

Huomautus: Puhuttaessa paluusta johonkin paikkaan sanat ’volver’ (mennä takaisin) ja regresar (palata takaisin) ovat synonyymejä. Keskustelukielessä ’regresar’ saatetaan kuitenkin pitää hieman muodollisena. Tästä syystä espanjankieliset puhujat käyttävät mieluummin sanaa ’volver’.

Toimien toistamisesta puhuminen

Yksi suuri ero ’volver’ ja ’regresar’ välillä on se, että ’volver’ voidaan käyttää myös puhuttaessa toistuvista toimista. Tässä tilanteessa ’volver’ tarkoittaa, että joku tekee jotain uudelleen. Tämä ’volverin’ käyttö on hyvin suosittu ja melko kätevä espanjaksi. Tässä on lauserakenne, jota sinun on noudatettava:

+ a +

¿Volviste a comprar pastel?
Ostitko taas kakkua?

Desde mañana voy a volver a estudiar español
Huomisesta lähtien aion opiskella taas espanjaa

Tengo que volver a hacer el reporte porque olvidé unos datos
Minun täytyy tehdä raportti uudestaan, koska unohdin joitain tietoja

Huomioi: Tässä rakenteessa infinitiivimuotoinen verbi ilmaisee toistuvaa toimintaa. Huomaa, että tässä tilanteessa ’volver’ käännetään ’uudelleen’.

Miten & Milloin käyttää ’Regresar’ espanjaksi

Aivan kuten ’volver’, myös ’regresar’ on espanjankielinen verbi, jota käytämme ’palata’ synonyyminä. ’regresar’ voidaan kuitenkin käyttää sekä viittaamaan esineisiin että paikkoihin. Nämä ovat joitakin yleisimpiä ’regresar’-verbin käännöksiä:

  • Palaa takaisin
  • Tule takaisin
  • Mene takaisin
  • Palaa takaisin
  • Palauta takaisin / Palaa takaisin

Kun puhutaan esineen palauttamisesta, ’regresar’- ja ’volver’-verbin sanamuodot eivät ole keskenään vaihdettavissa. Tässä on lauserakenne, jota sinun on noudatettava tässä tilanteessa.

+ +

¡Regrésame la camisa que te presté!
Palauta paita, jonka lainasin sinulle!

Ve a la tienda y regresa esta bolsa porque no fue lo que pedí
Mene takaisin kauppaan ja palauta tämä laukku, koska se ei ole sitä mitä tilasin

¡Gracias por ayudarme, loco! Mañana te regreso tu dinero
Kiitos kun autoit minua, jätkä! Huomenna annan rahasi takaisin

Huomaa, että voit lisätä lauseisiin myös muita verbejä:

Si no le gusta la blusa, tiene 20 días para regresarla
Jos et pidä puserosta, sinulla on 20 päivää aikaa palauttaa se

Regresar: Kuten aiemmin mainittiin, ’regresar’ sanaa käytetään myös puhuttaessa paikoista

. Tässä yhteydessä ’volver’ ja ’regresar’ voidaan käyttää vaihdellen. Tässä on rakenne, jota voit käyttää tässä tilanteessa:

+ a +

¿Cuándo regresas a México?
Milloin tulet takaisin Meksikoon?

Adriana regresó a la casa de sus papás
Adriana palasi vanhempiensa kotiin

Quiero regresar al restaurante que te gustó
Haluan tulla takaisin. ravintolaan, josta pidit

Emma regresó a la oficina para volver a hacer su reporter
Emma palasi toimistoon tekemään raporttinsa uudestaan

Pane muistiin: Käytettäessä ’regresar’ paikan mainitseminen on vapaaehtoista. Jos tämä tieto on implisiittinen, sitä ei tarvitse lisätä.

¡Mamá! Ya regresé, ¿cuál es la emergencia?
Äiti! Tulin takaisin, mikä hätänä?

Mitä eroa on Volverin, Regresarin ja Devolverin välillä?

’Devolver’ voi tuntua hyvin samanlaiselta kuin ’volver’. ’Devolveria’ käytetään kuitenkin lähinnä silloin, kun puhutaan objektin palauttamisesta. Näin ollen tässä yhteydessä ’devolver’ ja ’regresar’ ovat synonyymejä.

Por favor, devuélvele el teléfono a tu hermanoKiltti, anna veljellesi hänen puhelimensa takaisin

No me has devuelto el dinero que te prestéEt ole palauttanut rahoja, jotka lainasin sinulle

Wacking Up

Koska näillä kahdella on sama englanninkielinen suomennos, monet espanjan kielen opiskelijat olettavat, että sanat ’volver’ (suomeksi ’volver’) ja ’regresar’ (suomeksi ’regresar’) ovat synonyymejä. Tämä on totta joissakin tapauksissa, mutta nämä verbit toimivat myös omissa erityisyhteyksissään. Seuraavassa on muutamia nopeita vinkkejä, jotka sinun kannattaa pitää mielessäsi:

Volver

  • Synonyyminä ’palata’, ’volver’ viittaa vain paikkoihin.
  • Paikoista puhuttaessa se tarkoittaa: ’palata’, ’palata’, ’palata’, ’palata’, ’palata’, ’palata’.
  • Sitä voidaan käyttää myös puhuttaessa toimien toistamisesta. Tässä yhteydessä se tarkoittaa ’uudelleen’.
  • Se on suositumpi rento ja keskusteleva espanja.

Regresar

  • Se voi ’palata’ synonyyminä viitata sekä paikkoihin että esineisiin.
  • Yhteydestä riippuen se tarkoittaa: ’palata’, ’palata’, ’palata’, ’palata’, ’palata’, ’olla takaisin’, ’antaa takaisin’.
  • Se on hieman muodollisempi kuin ’volver’.

Nyt olet valmis aloittamaan näiden verbien soveltamisen, etkä enää sekoita niitä (no volver a confundirlos) 😉

.

Leave a Reply

Vastaa

Sähköpostiosoitettasi ei julkaista.