Forskellen mellem volver og regresar

Volver og regresar er spanske verber, der betyder “at vende tilbage”. Ved første øjekast kan disse verber virke som synonymer. Men selv om de har den samme oversættelse, er der nogle specifikke sammenhænge, hvor de ikke er indbyrdes udskiftelige, og hvor du skal bruge det ene eller det andet. Derfor undrer mange spansklærere sig over, hvad forskellen er på “volver” og “regresar” på spansk.

Volver bruges til at tale om at vende tilbage, komme eller gå tilbage til et sted. Dette verbum kan også bruges til at udtrykke, at en handling bliver gentaget. Regresar bruges til at tale om at komme eller gå tilbage til et sted samt om at returnere genstande. ‘Regresar’ er lidt mere formelt end ‘volver’.

Hvis du ikke kender forskellen mellem ‘volver’ og ‘regresar’, er det let at forveksle disse ord og påvirke din sprogfærdighed. Derfor vil vi i de følgende afsnit diskutere de sammenhænge, hvor du kan og ikke kan bruge hvert af disse ord. Derudover vil vi give dig eksempler og sætningsstrukturer, som du kan følge, når du anvender disse ord.

I slutningen af dette vil du vide, hvornår og hvordan du skal bruge “volver” og “regresar”.

Hvad er forskellen mellem ‘volver’ og ‘regresar’

Både ‘volver’ og ‘regresar’ kan oversættes med ‘at vende tilbage’, ‘at være tilbage’, ‘komme tilbage’ eller ‘gå tilbage’. Selv om disse verber i nogle tilfælde kan bruges synonymt, henviser ‘volver’ og ‘regresar’ til forskellige ting.

På spansk bruges volver kun, når man taler om at vende tilbage, komme eller gå tilbage til et sted, vi bruger aldrig dette verbum til at tale om at vende tilbage til genstande. Derudover bruges ‘volver’ også til at udtrykke, at en handling vil gentage sig. I denne sammenhæng oversættes ‘volver’ med ‘igen’.

Ayer volví a hablar con Clara
I går talte jeg med Clara igen

¿Cuándo volviste a España? No sabía que estabas aquí
Hvornår kom du tilbage til Spanien? Jeg vidste ikke, at du var her

I modsætning til ‘volver’ kan regresar bruges til at tale om at returnere en genstand, men også når man taler om at komme eller gå tilbage til et sted. Når der henvises til genstande, kan ‘regresar’ oversættes med ‘give tilbage’ eller ’tilbage’.

Ya me voy, regreso el lunes
Jeg tager af sted, jeg kommer tilbage på mandag

Necesito que me regreses mi dinero, Jesús
Jesus, jeg har brug for, at du giver mig mine penge tilbage

Nu skal vi diskutere mere indgående, hvornår og hvordan man bruger disse verber samt de grammatiske strukturer, man skal følge.

Hvordan & hvornår man skal bruge ‘volver’ på spansk

På spansk bruger vi ‘volver’, når vi taler om at vende tilbage til et sted. I denne situation (når der henvises til steder) er ‘volver’ og ‘regresar’ synonymer. Derudover kan ‘volver’ også bruges sammen med andre strukturer for at tale om gentagelse af handlinger. Dette verbum kan oversættes som:

  • Returnerer
  • Kom tilbage
  • Gå tilbage
  • At være tilbage
  • Igen (når man taler om gentagne handlinger)

Næste gang ser du den sætningsstruktur, som du skal bruge, når du taler om at vende tilbage til et sted. Bemærk, at det er valgfrit at nævne stedet, fordi denne information nogle gange vil være underforstået af konteksten.

+ a

Ashley vuelve mañana a la oficina
Ashley kommer tilbage i morgen til kontoret

¿Te vas mañana? Y, ¿cuándo vuelves?
Vi tager af sted i morgen? Og hvornår kommer du tilbage?

Volví al pueblo donde se me conocieron mis padres
Jeg vendte tilbage til byen, hvor mine forældre mødtes

Mis papás se fueron de vacaciones y vuelven mañana en la mañana
Mine forældre tog på ferie, og de kommer tilbage i morgen tidlig

Opmærksomhed: Når man taler om at vende tilbage til et sted, er ‘volver’ og ‘regresar’ synonymer. I konversationsspansk kan ‘regresar’ dog blive betragtet som en smule formelt. Af den grund bruger spansktalende hellere ‘volver’.

Talking About Repeating Actions

En stor forskel mellem ‘volver’ og ‘regresar’ er, at ‘volver’ også kan bruges til at tale om gentagende handlinger. I denne situation antyder ‘volver’, at nogen gør noget igen. Denne brug af ‘volver’ er meget populær og ret praktisk på spansk. Her er den sætningsstruktur, som du skal følge:

+ a +

¿Volviste a comprar pastel?
Købte du kage igen?

Desde mañana voy a volver a estudiar español
Fra i morgen vil jeg studere spansk igen

Tengo que volver a hacer el reporte porque olvidé unos datos
Jeg skal lave rapporten igen, fordi jeg har glemt nogle data

Bemærk: I denne struktur angiver infinitivverbet den gentagende aktivitet. Bemærk, at “volver” i denne situation oversættes med “igen”.

Hvordan & hvornår du skal bruge ‘regresar’ på spansk

Som ‘volver’ er ‘regresar’ også et spansk verbum, som vi bruger som et synonym for ‘vende tilbage’. ‘regresar’ kan dog bruges både til at henvise til genstande og steder. Disse er nogle af de mest almindelige oversættelser af ‘regresar’:

  • Returnerer
  • Kom tilbage
  • Gå tilbage
  • Tilbage
  • Giv tilbage / Tilbage

Når man taler om at returnere en genstand, er ‘regresar’ og ‘volver’ ikke indbyrdes udskiftelige. Her er den sætningsstruktur, som du skal følge i denne situation.

+ + +

¡Regrésame la camisa que te presté!
Giv mig den skjorte tilbage, som jeg har lånt dig!

Ve a la tienda y regresa esta bolsa porque no fue lo que pedí
Gå tilbage til butikken og returner denne taske, fordi den ikke er det, jeg bestilte

¡Gracias por ayudarme, loco! Mañana te regreso tu dinero
Tak for at hjælpe mig, dude! I morgen giver jeg dig dine penge tilbage

Bemærk, at du også kan tilføje andre verber til dine sætninger:

Si no le gusta la blusa, tiene 20 días para regresarla
Hvis du ikke kan lide blusen, har du 20 dage til at returnere den

Regresar: Når man taler om steder

Som tidligere nævnt bruges “regresar” også, når man taler om steder. I denne sammenhæng kan ‘volver’ og ‘regresar’ bruges i flæng. Her er en struktur, som du kan bruge i denne situation:

+ a +

¿Cuándo regresas a México?
Hvornår kommer du tilbage til Mexico?

Adriana regresó a la casa de sus papás
Adriana vendte tilbage til sine forældres hus

Quiero regresar al restaurante que te gustó
Jeg vil gerne komme tilbage til den restaurant, du kunne lide

Emma regresó a la oficina para volver a hacer su reporter
Emma gik tilbage til kontoret for at lave sin rapport igen

Take Note: Når du bruger “regresar”, er det valgfrit at nævne et sted. Hvis denne information er implicit, er der ingen grund til at medtage den.

¡Mamá! Ya regresé, ¿cuál es la emergencia?
Mam! Jeg er tilbage, hvad er der sket?

Hvad er forskellen mellem Volver, Regresar og Devolver?

“Devolver” kan virke meget lig “volver”. Men ‘devolver’ bruges hovedsageligt, når man taler om at returnere et objekt. Som følge heraf er “devolver” og “regresar” i denne sammenhæng synonymer.

Por favor, devuélvele el teléfono a tu hermanoPlease, give din bror sin telefon tilbage

No me has devuelto el dinero que te prestéDu har ikke returneret de penge, som jeg har lånt dig

Wrapping Up

Da de har den samme engelske oversættelse, antager mange spansklærere, at ‘volver’ og ‘regresar’ er synonymer. Dette er sandt i nogle tilfælde, men disse verber fungerer også i hver sin specifikke kontekst. Her er nogle hurtige oplysninger, som du kan huske:

Volver

  • Som synonym for ‘at vende tilbage’ henviser ‘volver’ kun til steder.
  • Når man taler om steder, betyder det: ‘at vende tilbage’, ‘at komme tilbage’, ‘ at gå tilbage’, ‘at være tilbage’.
  • Det kan også bruges til at tale om gentagelse af handlinger. I denne sammenhæng betyder det ‘igen’.
  • Det er mere populært i afslappet og konversationsspansk.

Regresar

  • Som synonym for ‘at vende tilbage’ kan det både henvise til steder og genstande.
  • Afhængigt af konteksten betyder det: ‘at vende tilbage’, ‘at komme tilbage’, ‘ at gå tilbage’, ‘at være tilbage’, ‘at give tilbage’.
  • Det er lidt mere formelt end ‘volver’.

Nu er du klar til at begynde at anvende disse verber og ikke forveksle dem igen (no volver a confundirlos) 😉

Leave a Reply

Skriv et svar

Din e-mailadresse vil ikke blive publiceret.